U Scazzamauriedd

Nel bosco di San Michele si può ritrovare, ad esempio, Scazzamauriedd intento a contare le sue monete d’oro che ancora nessuno è riuscito a strappargli di mano, proprio come il suo cappello; lo possiamo ritrovare, inoltre di notte nella villa comunale attento a scegliere la prossima “vittima”. Si narra che questo spiritello, che alcuni descrivono come gnomo e altri come nanetto, entri in casa della gente e di notte si metta sul petto del malcapitato per soffocarlo.
Ma se si riesce a prendergli il cappello rosso allora Scazzamauriedd è costretto a donare il suo tesoro e in cambio lo vorrà indietro. Altri raccontano che lo si può incontrare nelle cantine dove si “stipavano” le provviste per spaventare qualche bambino che voleva riempirsi la pancia di leccornie.

Vi riportiamo qui di seguito un paio di testimonianze orali:
Scazzamauriedd va quando uno cambia casa. Scazzamauriedd si appesantisce sullo stomaco e se tieni coraggio gli devi afferrare il cappello rosso e se tieni coraggio lo tieni in mano e gli dici: “portarmi tanti soldi e io ti do il cappello”. Lui sparisce per andare a prendere i soldi e tu devi tenere un ferro in mano e quando lui torna con i soldi, devi ferrare i soldi, lui non può prendere i soldi ferrati; se non li ferri i soldi spariscono con lui. Se non tieni coraggio muori dannato. Quello è un diavolo, è un demonio.
Scazzamauriedd va quann un cangj cas. Scazzamauriedd s mett ngimm o stom-c e si tien curaggjh nge piglià u cappiedd russ e si tien curaggjh u tien man e ngj ricj “puortm tanta sold e ijh t rach u cappiedd”,idd spariscjh p gi a piglià i sold e tu e t-né nu fierr man e quann idd torn cu i sold, e f-rrà i sold,idd nu nz r pot piglià i sold f-rra-t si nu r fierr i sold spariscj-n cu idd. Si nu ntien curaggjh muor rannat. Quir è nu ria-ul. (zia Lucia Pinto e il figlio Donato Pinto)
Mio figlio parecchi anni fa, dormiva a pancia in su e vedeva un cappellino rosso e un’ombra bassa come uno gnomo, sentiva sempre dei passi e vedeva un’ombra. Poi mio figlio mi ha detto: “quando mi metto su un fianco non lo vedo più”. A me grazie a Dio non è mai successo.
Figlj-m tant’ann fa, rurmijh a panz alarijh e v-ri-jh nu capp-llin russ e n’ombr vascjh cum nu gnom, s-ntijh sem r cam-nà e v-ri-jh n’ombr. Po figlj-m m’à ditt “quann m mett ngimm a nu fianch nu nu-vech chiù”. A mi grazjh a Dijh nu ne majh succiess. (Zia Teresa Cappiello)
Testi e interviste a cura di Angela Verrastro - antropologa
Traduzione testi a cura di Antonio Tozzi 

Nessun commento:

Posta un commento